KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 24 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 24. AYET    Mekke
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ -24
Ve le kad alimnel müstakdimıne minküm ve le kad alimnel müste´hırın
Ve le kad alimnel mustakdimîne minkum ve le kad alimnel muste’hırîn(muste’hırîne).
15-Hicr Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
ADEM UĞUR : Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
BEKİR SADAK :And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.
CELAL YILDIRIM : And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
DİYANET : Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
DİYANET VAKFI : Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
DİYANET İSLERİ : And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma´lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma´lûmumuz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
GÜLTEKİN ONAN : Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
H. BASRİ ÇANTAY : Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
MUHAMMET ESED : Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Ö NASUHİ BİLMEN : Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
SUAT YILDIRIM : Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
FİZİLAL : Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
İBNİ KESİR : Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
TEFHİMÜL KURAN : Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014