KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 71 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 71. AYET    Mekke
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ -71
Kale haülai benatı in küntüm faılın
Kâle hâulâi benâtî in kuntum fâilîn(fâilîne).
15-Hicr Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Lût, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
ADEM UĞUR : (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
BEKİR SADAK :Lut: «Alacaksaniz,iste benim kizlarim» dedi.
CELAL YILDIRIM : O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.
DİYANET : Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.
DİYANET VAKFI : (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
DİYANET İSLERİ : Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Lut: «İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!» dedi,
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
H. BASRİ ÇANTAY : (Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
MUHAMMET ESED : (Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
SUAT YILDIRIM : Lût: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
FİZİLAL : Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.
İBNİ KESİR : Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014