KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 90 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 90. AYET    Mekke
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ -90
Kema enzelna alel muktesimın
Ke mâ enzelnâ alel muktesimîn(muktesimîne).
15-Hicr Suresi 90. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Nitekim bölük bölük olanlara da indirmiştik.
ADEM UĞUR : Nitekim biz, (Kur´an´ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.
BEKİR SADAK :(90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
CELAL YILDIRIM : Nitekim işbölümü yapanlara.
DİYANET : Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik.
DİYANET VAKFI : Nitekim biz, komplo kuranlara (azabı) indirmişizdir.
DİYANET İSLERİ : Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi.
GÜLTEKİN ONAN : Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
H. BASRİ ÇANTAY : (90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur´ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
MUHAMMET ESED : (Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi,
Ö NASUHİ BİLMEN : Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.
SUAT YILDIRIM : (90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur’ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allâh´ın azâbı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azâb indiririz)!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.
FİZİLAL : Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.
İBNİ KESİR : Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.
TEFHİMÜL KURAN : Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014