15-Hicr Suresi 90. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Nitekim bölük bölük olanlara da indirmiştik. |
ADEM UĞUR : |
Nitekim biz, (Kur´an´ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi. |
BEKİR SADAK : | (90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Nitekim işbölümü yapanlara. |
DİYANET : |
Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik. |
DİYANET VAKFI : |
Nitekim biz, komplo kuranlara (azabı) indirmişizdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur´ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik. |
MUHAMMET ESED : |
(Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik. |
SUAT YILDIRIM : |
(90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur’ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allâh´ın azâbı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azâb indiririz)! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik. |
FİZİLAL : |
Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik. |
İBNİ KESİR : |
Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi, |