KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 9 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 9. AYET    Mekke
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ -9
İnna nahnü nezzelnez zikra ve inna lehu le hafizun
İnnâ nahnu nezzelnez zikre ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).
15-Hicr Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki Kur´ân´ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
ADEM UĞUR : Kur an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
BEKİR SADAK :Dogrusu Kitap´i Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki Kur´ân´ı biz indirdik ve elbette biz onun koruyucularıyızdır.
DİYANET : Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
DİYANET VAKFI : Kur´an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
DİYANET İSLERİ : Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
GÜLTEKİN ONAN : Hiç şüphesiz, zikri (Kuran´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
H. BASRİ ÇANTAY : Kur´ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
MUHAMMET ESED : Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.
Ö NASUHİ BİLMEN : Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
SUAT YILDIRIM : Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur’ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz.
SÜLEYMAN ATEŞ : O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O´nun koruyucusu da elbette biziz!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur´an´ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
FİZİLAL : Bu Kur´an´ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
TEFHİMÜL KURAN : Hiç şüphesiz, zikri (Kur´an´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014