15-Hicr Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Lût, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi. |
ADEM UĞUR : |
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım). |
BEKİR SADAK : | Lut: «Alacaksaniz,iste benim kizlarim» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi. |
DİYANET : |
Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Lut: «İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!» dedi, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım». |
MUHAMMET ESED : |
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Lût: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!" |
FİZİLAL : |
Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´ |