KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 7 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 7. AYET    Mekke
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ -7
Lev ma te´tına bilmelaiketi in künte mines sadikıyn
Lev mâ te’tînâ bil melâiketi in kunte minas sâdıkîn(sâdıkîne).
15-Hicr Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize?
ADEM UĞUR : Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...”
BEKİR SADAK :(6-7) Onlar: «Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Dogrulardan isen melekleri bize getirsene» dediler.
CELAL YILDIRIM : Eğer doğrulardan isen bize melekleri getirseneI.»
DİYANET : “Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
DİYANET VAKFI : «Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»
DİYANET İSLERİ : Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!» dediler.
GÜLTEKİN ONAN : "Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
H. BASRİ ÇANTAY : «(Da´vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»?
MUHAMMET ESED : "Doğru sözlü biriysen, bize melekleri getirsene!"
Ö NASUHİ BİLMEN : «Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?»
SUAT YILDIRIM : (6-7) O kâfirler, alay ederek: "Ey o kendisine kitap indirilmiş olan" dediler; "mutlaka sen bir delisin! Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!"
FİZİLAL : Eğer söylediklerin doğru ise bize melekler ile birlikte gelseydin ya.
İBNİ KESİR : Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin?
TEFHİMÜL KURAN : «Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014