15-Hicr Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize? |
ADEM UĞUR : |
Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...” |
BEKİR SADAK : | (6-7) Onlar: «Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Dogrulardan isen melekleri bize getirsene» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Eğer doğrulardan isen bize melekleri getirseneI.» |
DİYANET : |
“Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!” |
DİYANET VAKFI : |
«Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.» |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen! |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!» dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«(Da´vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»? |
MUHAMMET ESED : |
"Doğru sözlü biriysen, bize melekleri getirsene!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?» |
SUAT YILDIRIM : |
(6-7) O kâfirler, alay ederek: "Ey o kendisine kitap indirilmiş olan" dediler; "mutlaka sen bir delisin! Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!" |
FİZİLAL : |
Eğer söylediklerin doğru ise bize melekler ile birlikte gelseydin ya. |
İBNİ KESİR : |
Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?» |