15-Hicr Suresi 63. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onlar, biz dediler, onların şüphe ettikleri şeyi getirdik. |
ADEM UĞUR : |
Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helâkı) getirdik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Elçiler dediler ki: “- Yok, biz sana kavminin şüphe edip durdukları azabı getirdik. |
BEKİR SADAK : | (63-65) «Biz sana sadece suphe edip durduklari azabi getirdik. Sana gercekle geldik. suphesiz biz dogru soyleyenleriz. Artik, geceleyin bir ara, aileni yola cikar, sen de arkalarindan git; hic biriniz arkaya bakmasin; emrolundugunuz yere dogru yuruyun» de |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar da, «kavmin, hakkında şüphe edip durdukları şeyi (gelecek azabı) sana getirdik. |
DİYANET : |
Dediler ki: “Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik.” |
DİYANET VAKFI : |
Dediler ki: «Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helâkı) getirdik. |
DİYANET İSLERİ : |
"Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar: «Hayır, biz sana onların şüphe edip durduklarını getirdik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar da: «Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey´i (azabı) getirdik». |
MUHAMMET ESED : |
Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.» |
SUAT YILDIRIM : |
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azâbı)nı sana getirdik," |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkârların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik." |
FİZİLAL : |
Onlar dediler ki; «Biz sana soydaşlarının kuşku ile karşıladıkları ilahi azabı haber vermeye geldik.» |
İBNİ KESİR : |
Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Hayır» dediler, «Biz sana onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik.» |