15-Hicr Suresi 59. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ancak Lût ve soyu müstesna; onların hepsini de mutlaka kurtaracağız. |
ADEM UĞUR : |
Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız. |
BEKİR SADAK : | (58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut´un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."* |
CELAL YILDIRIM : |
«Ancak Lût ailesi müstesna, onların hepsini elbette kurtaracağız. |
DİYANET : |
(59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik. |
DİYANET VAKFI : |
«Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.» |
DİYANET İSLERİ : |
Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ancak âli Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız». |
MUHAMMET ESED : |
"Lut´un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Lût´un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.» |
SUAT YILDIRIM : |
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yalnız Lût âilesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Yalnız Lût´un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız." |
FİZİLAL : |
Yalnız Lût´un bağlıları ile ailesi hariç; onların tümünü kurtaracağız. |
İBNİ KESİR : |
Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.» |