KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 59 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 59. AYET    Mekke
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ -59
İlla ale lut inna le müneccuhüm ecmeıyn
İllâ âle lût(lûtın), innâ le muneccûhum ecma’în(ecma’îne).
15-Hicr Suresi 59. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ancak Lût ve soyu müstesna; onların hepsini de mutlaka kurtaracağız.
ADEM UĞUR : Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
BEKİR SADAK :(58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut´un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."*
CELAL YILDIRIM : «Ancak Lût ailesi müstesna, onların hepsini elbette kurtaracağız.
DİYANET : (59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
DİYANET VAKFI : «Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.»
DİYANET İSLERİ : Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ancak âli Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
GÜLTEKİN ONAN : "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
H. BASRİ ÇANTAY : «Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız».
MUHAMMET ESED : "Lut´un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Ö NASUHİ BİLMEN : «Lût´un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.»
SUAT YILDIRIM : (58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
SÜLEYMAN ATEŞ : Yalnız Lût âilesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Yalnız Lût´un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
FİZİLAL : Yalnız Lût´un bağlıları ile ailesi hariç; onların tümünü kurtaracağız.
İBNİ KESİR : Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
TEFHİMÜL KURAN : «Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014