15-Hicr Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şeytan´ıysa daha önce, yakıp öldürücü bir harâreti olan ateşten yarattık. |
ADEM UĞUR : |
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Cin yaratığını da daha önce şiddetli ateşten yarattık. |
BEKİR SADAK : | Cinleri de, daha once, dumansiz atasten yarattik. |
CELAL YILDIRIM : |
Cânn´ı da daha önce dumansız zehirli ateşten yarattık. |
DİYANET : |
Cinleri de daha önce dumansız ateşten yaratmıştık. |
DİYANET VAKFI : |
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık. |
DİYANET İSLERİ : |
Cinleri de, daha önce, dumansız ateşten yarattık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Cann, onu da bundan evvel «narissemum»dan yaratmıştık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Cini ise, daha önce zehirleyici şiddetli ateşten yaratmıştık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve Cann´ı da daha önce ´nüfuz eden kavurucu´ ateşten yaratmışlık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Cânn´ı da daha önce çok zehirleyici ateşden yaratdık. |
MUHAMMET ESED : |
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Cin tâifesini de evvelce bir dumansız ateşten yaratmıştık. |
SUAT YILDIRIM : |
Cinleri de daha önce, zehirli ateşten yaratmıştık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Cinne gelince onu da (insandan) daha önce, (vücudun gözeneklerine) nüfuz eden kavurucu ateşten yarattık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Cini/İblis´i de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık. |
FİZİLAL : |
Cinni de daha önce dumansız alevden yarattık. |
İBNİ KESİR : |
Daha önce de cinnleri alevli ateşten yarattık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve Cânn´ı da daha önce ´nüfuz eden kavurucu´ ateşten yaratmıştık. |