15-Hicr Suresi 93. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yaptıkları şeyleri. |
ADEM UĞUR : |
Yaptıklarından dolayı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz). |
BEKİR SADAK : | (90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz. |
CELAL YILDIRIM : |
(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız. |
DİYANET : |
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız. |
DİYANET VAKFI : |
(92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz. |
DİYANET İSLERİ : |
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yapmakta oldukları şeyleri. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız. |
MUHAMMET ESED : |
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bütün yapar olduklarından. |
SUAT YILDIRIM : |
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yaptıkları şeylerden. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yapıp ettiklerinden... |
FİZİLAL : |
Yaptıkları işler konusunda. |
İBNİ KESİR : |
Yapmakta oldukları şeyleri. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yapmakta oldukları şeyleri. |