15-Hicr Suresi 92. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız. |
ADEM UĞUR : |
Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz). |
BEKİR SADAK : | (90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz. |
CELAL YILDIRIM : |
(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız. |
DİYANET : |
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız. |
DİYANET VAKFI : |
(92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz. |
DİYANET İSLERİ : |
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız. |
MUHAMMET ESED : |
Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü´nde) sorgulayacağız, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız. |
SUAT YILDIRIM : |
Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız; |
FİZİLAL : |
Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz. |
İBNİ KESİR : |
Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız. |