KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 82 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 82. AYET    Mekke
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ -82
Vellezı at´meu ey yağfira lı hatıy´etı yevmeddın
Vellezî atmeu en yagfira lî hatîetî yevmed dîn(dîni).
26-Şuara Suresi 82. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve öyle bir mâbuttur ki kıyâmet gününde umarım, hatâmı da yarlıgar.
ADEM UĞUR : Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O´dur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O’dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.
BEKİR SADAK :(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O´dur. Beni yediren de, iciren de O´dur. Hasta oldugumda bana O
CELAL YILDIRIM : O ki, hesap-cezâ günü günah ve kusurlarımı bağışlamasını ummaktayım» dedi.
DİYANET : “O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur.”
DİYANET VAKFI : Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O´dur.
DİYANET İSLERİ : İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afiv buyurmasını niyaz ederim
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve O ki, ceza gününde günahlarımı bağışlamasını ümit ederim.
GÜLTEKİN ONAN : "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O´dur;"
H. BASRİ ÇANTAY : «Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur».
MUHAMMET ESED : Ve Hesap Günü´nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O´dur.
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve O´dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»
SUAT YILDIRIM : Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O’dur.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Cezâ günü hatâmı bağışlayacağını umduğum da O´dur."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O´dur."
FİZİLAL : Hesaplaşma günü günahlarımı affedeceğini umduğum da O´dur.
İBNİ KESİR : Ve din günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O´dur.
TEFHİMÜL KURAN : «Din (Ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O´dur;»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014