KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 84 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 84. AYET    Mekke
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ -84
Vec´al lı lisane sıdkın fil ahırın
Vec’al lî lisâne sıdkın fîl âhırîn(âhırîne).
26-Şuara Suresi 84. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra gelenler arasında da güzel bir ad, san ver bana, doğrulukla andır beni.
ADEM UĞUR : Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl.
BEKİR SADAK :(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah´a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda verme
CELAL YILDIRIM : Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla.
DİYANET : “Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.”
DİYANET VAKFI : Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
DİYANET İSLERİ : Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle!
GÜLTEKİN ONAN : "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
H. BASRİ ÇANTAY : «(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver».
MUHAMMET ESED : ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana;
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!»
SUAT YILDIRIM : Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."
FİZİLAL : İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle.
İBNİ KESİR : Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.
TEFHİMÜL KURAN : «Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014