KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 110 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 110. AYET    Mekke
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ -110
Fettekullahe ve etıy´un
Fettekûllâhe ve etîûn(etîûni).
26-Şuara Suresi 110. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık Allah´tan çekinin ve itâat edin bana.
ADEM UĞUR : Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.”
BEKİR SADAK :(106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Art
CELAL YILDIRIM : O halde Allah´tan korkun ve bana uyun.
DİYANET : “O hâlde, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
DİYANET VAKFI : Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
DİYANET İSLERİ : Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Gelin Allah´tan korkun, bana itaat edin!»
GÜLTEKİN ONAN : "Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin."
H. BASRİ ÇANTAY : «O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin».
MUHAMMET ESED : Öyleyse artık Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
SUAT YILDIRIM : Haydi öyleyse! Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Öyle ise Allah´tan korkun ve bana itâ´at edin."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Artık Allah´tan sakının da bana itaat edin."
FİZİLAL : O halde Allah´tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.
İBNİ KESİR : O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.
TEFHİMÜL KURAN : «Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014