KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 225 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 225. AYET    Medine
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ -225
E lem tera ennehüm fı külli vadiy yehımun
E lem tera ennehum fî kulli vâdin yehîmûn(yehîmûne).
26-Şuara Suresi 225. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar.
ADEM UĞUR : Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
BEKİR SADAK :(225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
CELAL YILDIRIM : Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar.
DİYANET : (225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
DİYANET VAKFI : (225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
DİYANET İSLERİ : Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
GÜLTEKİN ONAN : Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
H. BASRİ ÇANTAY : (225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
MUHAMMET ESED : Görmez misin onların her vadide (sözcüklerin, hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını;
Ö NASUHİ BİLMEN : Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.
SUAT YILDIRIM : (225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Baksana onlar, her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Görmez misin onları ki, her vadide şaşkın, tutkun dolaşırlar.
FİZİLAL : Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.
İBNİ KESİR : Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
TEFHİMÜL KURAN : Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip durmaktadırlar;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014