KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 169 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 169. AYET    Mekke
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ -169
Rabbi neccinı ve ehlı mimma ya´melun
Rabbi neccinî ve ehlî mimmâ ya’melûn(ya’melûne).
26-Şuara Suresi 169. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Rabbim, beni de onların yaptıkları işin azâbından kurtar, âilemi de.
ADEM UĞUR : Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
BEKİR SADAK :(168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.
CELAL YILDIRIM : Rabbim! Beni ve ailemi bunların işleyegeldiği (iğrençliğin günah ve azâb)ından kurtar, (diyerek duâ etti).
DİYANET : “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
DİYANET VAKFI : Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
DİYANET İSLERİ : Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
GÜLTEKİN ONAN : "Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."
H. BASRİ ÇANTAY : «Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
MUHAMMET ESED : (Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
SUAT YILDIRIM : (168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Rabbim, beni ve âilemi bunların yaptıklarından kurtar!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."
FİZİLAL : Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
İBNİ KESİR : Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
TEFHİMÜL KURAN : «Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014