KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 217 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 217. AYET    Mekke
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ -217
Ve tevekkel alel azızir rahıym
Ve tevekkel alel azîzir rahîm(rahîmi).
26-Şuara Suresi 217. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve dayan üstün ve rahîm mâbûda.
ADEM UĞUR : Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve o Azîz Rahim’e tevekkül et (her şeye üstün, müminlere çok merhametli olan Allah’a güven).
BEKİR SADAK :(217-22) 0 Senin kalkip namaz kilanlar arasinda bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah´a guven. Dogrusu O isitir ve bilir.
CELAL YILDIRIM : O yegâne güçlü, çok üstün, çok merhametli olan (Allah)´a güvenip dayan.
DİYANET : (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
DİYANET VAKFI : Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
DİYANET İSLERİ : Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve o, azîz rahime mütevekkil ol
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan.
GÜLTEKİN ONAN : Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olana tevekkül et.
H. BASRİ ÇANTAY : Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan.
MUHAMMET ESED : Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve o azîz, rahîme tevekkül et.
SUAT YILDIRIM : Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan.
SÜLEYMAN ATEŞ : Gâlib ve esirgeyen (Allâh)´a tevekkül et.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan.
FİZİLAL : Üstün iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan.
İBNİ KESİR : Aziz, Rahim´e tevekkül et.
TEFHİMÜL KURAN : Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014