KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 31 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 31. AYET    Mekke
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ -31
Kale fe´ti bihı in künte mines sadikıyn
Kâle fe’ti bihî in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
26-Şuara Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Firavun, doğru söyleyenlerdensen hadi dedi, göster onu.
ADEM UĞUR : Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Firavun: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, haydi getir onu.” dedi.
BEKİR SADAK :Firavun: «Dogru sozlulerden isen haydi getir» dedi.
CELAL YILDIRIM : Fir´avn, «eğer doğru kişilerden isen haydi o belgeyi getir!» dedi.
DİYANET : Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.
DİYANET VAKFI : Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
DİYANET İSLERİ : Firavun: "Doğru sözlülerden isen haydi getir" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Firavun): «Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : (Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
H. BASRİ ÇANTAY : (Fir´avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi.
MUHAMMET ESED : (Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi.
Ö NASUHİ BİLMEN : Fir´avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»
SUAT YILDIRIM : "Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!"
SÜLEYMAN ATEŞ : (Fir´avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!"
FİZİLAL : Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.
İBNİ KESİR : Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.
TEFHİMÜL KURAN : (Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014