KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 37 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 37. AYET    Mekke
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ -37
Ye´tuke bi külli sehharin alım
Ye’tûke bi kulli sehhârin alîm(alîmin).
26-Şuara Suresi 37. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.
ADEM UĞUR : Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”
BEKİR SADAK :(36-37) «Onu ve kardesini alikoy, sehirlere, sana butun bilgin sihirbazlari getirecek toplayicilar gonder» dediler.
CELAL YILDIRIM : Bilgili olan her sihirbazı toplayıp sana getirsinler» dediler.
DİYANET : “Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”
DİYANET VAKFI : Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
DİYANET İSLERİ : "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : bütün bilgiç sihirbazları getirsinler!»
GÜLTEKİN ONAN : "Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."
H. BASRİ ÇANTAY : Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».
MUHAMMET ESED : hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler".
Ö NASUHİ BİLMEN : (37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
SUAT YILDIRIM : (36-37) "Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler!" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler."
FİZİLAL : Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.
İBNİ KESİR : Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.
TEFHİMÜL KURAN : «Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014