KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 20 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 20. AYET    Mekke
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ -20
Kale fealtüha izev ve ene mined dallın
Kâle fealtuhâ izen ve ene mined dâllîn(dâllîne).
26-Şuara Suresi 20. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Mûsâ, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
ADEM UĞUR : Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Mûsa dedi ki: “- Ben bunu, o vakit cahillerden olduğum halde yaptım.
BEKİR SADAK :(20-22) Musa: «O isi kasden yaptimsa sapiklardan biri sayilirim. Bu yuzden sizden korkunca aranizdan kactim. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yapti. Basima kaktigin bu nimet, Israilogullarini kendine kole ettiginden oturudur» dedi.
CELAL YILDIRIM : Musâ, «o işi ben henüz (peygamberlik) yolunda değil iken yapmıştım» dedi.
DİYANET : Mûsâ, şöyle dedi: “Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir hâlde iken (istemeyerek) yaptım.”
DİYANET VAKFI : Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
DİYANET İSLERİ : Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O vakıt, dedi: o fi´li yaptım şaşkınlardandım
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Musa) dedi ki: «O işi o zaman yaptım, şaşkınlardandım.
GÜLTEKİN ONAN : (Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
H. BASRİ ÇANTAY : (Muusâ) dedi: «Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım».
MUHAMMET ESED : (Musa:) "Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim" dedi,
Ö NASUHİ BİLMEN : (Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Onu o vakit yaptım, fakat ben (o zaman) cahillerden idim.»
SUAT YILDIRIM : "Ben" dedi, "yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım."
SÜLEYMAN ATEŞ : (Mûsâ): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Mûsa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
FİZİLAL : Musa dedi ki: «O suçu işlediğim sırada ben henüz doğru yolu bulmuş değildim.
İBNİ KESİR : Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.
TEFHİMÜL KURAN : (Musa) Dedi ki: «Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014