KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 22 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 22. AYET    Mekke
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ -22
Ve tilke nı´metün temünnüha aleyye en abbedte benı israıl
Ve tilke ni’metun temunnuhâ aleyye en abbedte benî isrâîl(isrâîle).
26-Şuara Suresi 22. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Verdiğin nîmeti başıma kakıyorsun ama bu da, İsrâiloğullarını kendine kul edindiğinden meydana gelen bir şeydi.
ADEM UĞUR : O nimet diye başıma kaktığın ise, (aslında) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Zahiren başıma kaktığın o nimet de, gerçekte İsrail oğullarını kendine köle edinmiş olman içindi.”
BEKİR SADAK :(20-22) Musa: «O isi kasden yaptimsa sapiklardan biri sayilirim. Bu yuzden sizden korkunca aranizdan kactim. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yapti. Basima kaktigin bu nimet, Israilogullarini kendine kole ettiginden oturudur» dedi.
CELAL YILDIRIM : Sizde büyütülmemi başıma kakılan bir nîmet (görüyorsan bu), israil oğulları´nı kulköle edinmendendir.»
DİYANET : “Senin başıma kaktığın bu nimet (gerçekte) İsrailoğullarını köleleştirmen(in neticesi)dir.”
DİYANET VAKFI : O nimet diye başıma kaktığın ise, (aslında) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendir.
DİYANET İSLERİ : Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O başıma kakdığın bir ni´met de Beni İsraili kul, köle edinmiş olmandır.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O başıma kaktığın nimet de İsrail oğullarını kul köle edinmiş olmandır!»
GÜLTEKİN ONAN : "Bana karşı lütuf dediğin nimet de, İsrailoğullarını köle kılmandan dolayıdır."
H. BASRİ ÇANTAY : «Bana karşı imtinân etdiğin (başıma kakdığın) o ni´met, Isrâîl oğullarını kendine kul (köle) edindiğin içindi».
MUHAMMET ESED : Ve o başıma kaktığın iyiliğe gelince, bu İsrailoğulları´nı köleleştirmenin bir sonucu (değil mi)ydi?"
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve o da bir nîmettir ki, benim üzerime minnet ediyorsun, İsrailoğullarından köle edinmiş olduğundan dolayıdır.»
SUAT YILDIRIM : "O başıma kaktığın iyilik ise, İsrailoğullarını köleleştirmenin bir sonucu değil miydi?"
SÜLEYMAN ATEŞ : "O başıma kaktığın ni´met de İsrâil oğullarını köle yapman(yüzünden)dir. (Onları köle diye kullanıp erkek çocuklarını kesmeseydin, senin eline düşmezdim)"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "O başıma kaktığın nimet, İsrailoğullarını köle yapmana karşılıktı."
FİZİLAL : O nimet diye başıma kaktığın şey israiloğullarını köleleştirmenin sonucudur.»
İBNİ KESİR : İşte, başıma kaktığın o nimet, İsrailoğullarını köle ettiğin içindir.
TEFHİMÜL KURAN : «Bana karşı lütuf dediğin nimet de, İsrailoğullarını köle kılmandan dolayıdır.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014