KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 46 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 46. AYET    Mekke
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ -46
Fe ülkıyes seharatü sacidın
Fe ulkıyes seharatu sâcidîn(sâcidîne).
26-Şuara Suresi 46. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Büyücüler, derhal secdeye kapandılar.
ADEM UĞUR : (Bunu görünce) sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Büyücüler derhal secdeye kapandılar.
BEKİR SADAK :(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine inandik» dediler.
CELAL YILDIRIM : Bunun üzerine sihirbazlar secdeye kapandılar.
DİYANET : Bunun üzerine sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
DİYANET VAKFI : (Bunu görünce) sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
DİYANET İSLERİ : Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar;
GÜLTEKİN ONAN : Anında büyücüler secdeye kapandılar.
H. BASRİ ÇANTAY : Büyücüler derhal secde ediciler olarak (yere) kapandı (lar).
MUHAMMET ESED : Bu durum karşısında büyücüler hemen yere kapanarak
Ö NASUHİ BİLMEN : Sihirbazlar, hemen secde ediciler olarak yere atıldı.
SUAT YILDIRIM : Bunu gören sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Derhal büyücüler secdeye kapandılar:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.
FİZİLAL : Bunun üzerine bütün büyücüler secdeye kapandılar.
İBNİ KESİR : Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar.
TEFHİMÜL KURAN : Anında büyücüler secdeye kapandılar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014