KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 62 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 62. AYET    Mekke
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ -62
Kale kella inne meıye rabbı seyehdın
Kâle kellâ, inne maiye rabbî seyehdîn(seyehdîni).
26-Şuara Suresi 62. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Mûsâ, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
ADEM UĞUR : Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
BEKİR SADAK :Musa: «Hayir; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gosterecektir» dedi.
CELAL YILDIRIM : Musâ (onlara): «Hayır, şüpheniz olmasın ki Rabbim bizimledir; (O, kurtuluş) yolu gösterecektir» dedi.
DİYANET : Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.
DİYANET VAKFI : Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
DİYANET İSLERİ : Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Musa): «Hayır! asla! Rabbim muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : (Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz rabbim benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
H. BASRİ ÇANTAY : (Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».
MUHAMMET ESED : (Musa:) "Hayır, asla! Rabbim benimle beraber" dedi, "bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!" dedi.
Ö NASUHİ BİLMEN : (Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»
SUAT YILDIRIM : "Hayır, asla!" dedi, "Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!"
SÜLEYMAN ATEŞ : (Mûsâ): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
FİZİLAL : Musa «Hayır endişelenmeyin, Rabb´im benimle birliktedir, O bana bir çıkış yolu gösterecektir´ dedi.
İBNİ KESİR : Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.
TEFHİMÜL KURAN : (Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014