KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 149 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 149. AYET    Mekke
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ -149
Ve tenhıtune minel cibali büyuten farihın
Ve tenhıtûne minel cibâli buyûten fârihîn(fârihîne).
26-Şuara Suresi 149. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve büyük bir akılla, ustalıkla dağlarda evler yontmadasınız.
ADEM UĞUR : (Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz.
BEKİR SADAK :(142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine
CELAL YILDIRIM : Dağlardan da ustaca sayılacak şekilde (fakat) şımarıkça evler yontuyorsunuz : (Bunun böyle devam edeceğini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz).
DİYANET : “Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.”
DİYANET VAKFI : (Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
DİYANET İSLERİ : Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz?
GÜLTEKİN ONAN : "Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."
H. BASRİ ÇANTAY : «Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».
MUHAMMET ESED : Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)?
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»
SUAT YILDIRIM : Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz?
SÜLEYMAN ATEŞ : "Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz."
FİZİLAL : Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?
İBNİ KESİR : Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?
TEFHİMÜL KURAN : «Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014