KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 209 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 209. AYET    Mekke
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ -209
Zikra ve ma künna zalimın
Zikrâ, ve mâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
26-Şuara Suresi 209. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç.
ADEM UĞUR : (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Onlara) öğüd verilmiştir. Biz (onları helâk etmekle) zulmetmiş değilizdir.
BEKİR SADAK :(208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*
CELAL YILDIRIM : Öğüt ve hatırlatmada bulunulmuştur ; ve biz onlara zulmediciler olmadık.
DİYANET : Bu, bir hatırlatmadır. Biz zalim değiliz.
DİYANET VAKFI : (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
DİYANET İSLERİ : Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İhtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Onlara) ihtar edilmiştir ve Biz haksızlık etmiş değilizdir.
GÜLTEKİN ONAN : (Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
H. BASRİ ÇANTAY : (208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
MUHAMMET ESED : ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden; çünkü Biz (hiç kimseye) asla zulmetmeyiz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Azîm bir tenbih yapılmıştır ve Biz zulmedenler olmadık.
SUAT YILDIRIM : Öğüt verilip hatırlatma yapılmıştır. Biz hiçbir zaman zalim olmadık.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Uyarıcılar) uyarırlardı. Biz zulmediciler değildik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.
FİZİLAL : Amaç başlarına gelecekleri kendilerine önceden haber vermektir. Biz zalim değiliz.
İBNİ KESİR : Öğüt olarak. Ve Biz, zalimler olmadık
TEFHİMÜL KURAN : (Onlara) hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedenler değiliz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014