KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 223 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 223. AYET    Mekke
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ -223
Yülkunes sem´a ve ekseruhüm kazibun
Yulkûnes sem’a ve ekseruhum kâzibûn(kâzibûne).
26-Şuara Suresi 223. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.
ADEM UĞUR : Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar).
BEKİR SADAK :Bunlar seytanlara kulak verirler, cogu yalancidirlar.
CELAL YILDIRIM : Bunlardır (şeytanların iftira ve yalanına) kulak verirler. Çoğu ise yalancıdır.
DİYANET : Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
DİYANET VAKFI : Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
DİYANET İSLERİ : Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler.
GÜLTEKİN ONAN : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
MUHAMMET ESED : ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir.
SUAT YILDIRIM : Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : O yalancılar, (şeytânlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.
FİZİLAL : Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.
İBNİ KESİR : Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır.
TEFHİMÜL KURAN : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014