KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 72 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 72. AYET    Mekke
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ -72
Kale hel yesmeuneküm iz ted´un
Kâle hel yesmeûnekum iz ted’ûn(ted’ûne).
26-Şuara Suresi 72. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
ADEM UĞUR : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
ALİ FIKRİ YAVUZ : (İbrahîm, onlara) dedi ki: “-Dua ettiğiniz zaman, o putlar sizi işitiyorlar mı?”
BEKİR SADAK :(72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.
CELAL YILDIRIM : (72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.
DİYANET : İbrahim, dedi ki: “Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?”
DİYANET VAKFI : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
DİYANET İSLERİ : İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (İbrahim) dedi. Dua ettiğiniz vakit onlar işitirler mi;
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
H. BASRİ ÇANTAY : (İbrâhîm): «Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı»?
MUHAMMET ESED : (İbrahim:) "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,
Ö NASUHİ BİLMEN : Dedi ki: «Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?»
SUAT YILDIRIM : (72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
SÜLEYMAN ATEŞ : "Peki, dedi, siz du´â ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"
FİZİLAL : İbrahim dedi ki, «O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi?
İBNİ KESİR : O da demişti ki: Çağırdığınızda sizi duyuyorlar mı?
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014