26-Şuara Suresi 84. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra gelenler arasında da güzel bir ad, san ver bana, doğrulukla andır beni. |
ADEM UĞUR : |
Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl. |
BEKİR SADAK : | (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah´a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda verme |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla. |
DİYANET : |
“Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.” |
DİYANET VAKFI : |
Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle! |
DİYANET İSLERİ : |
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle! |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver». |
MUHAMMET ESED : |
ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!» |
SUAT YILDIRIM : |
Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur." |
FİZİLAL : |
İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle. |
İBNİ KESİR : |
Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.» |