KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 90 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 90. AYET    Mekke
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ -90
Bel eteynüham bil hakkı ve innehüm le kazibun
Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).
23-Mü'minun Suresi 90. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
ADEM UĞUR : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
BEKİR SADAK :Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.
CELAL YILDIRIM : Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
DİYANET : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
DİYANET VAKFI : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
DİYANET İSLERİ : Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
MUHAMMET ESED : Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Ö NASUHİ BİLMEN : Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
SUAT YILDIRIM : Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
SÜLEYMAN ATEŞ : Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
FİZİLAL : Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
İBNİ KESİR : Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014