KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 104 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 104. AYET    Mekke
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ -104
Telfehu vücuhehümün naru ve hüm fıha kalihun
Telfehu vucûhehumun nâru ve hum fîhâ kâlihûn(kâlihûne).
23-Mü'minun Suresi 104. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar.
ADEM UĞUR : Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur.
BEKİR SADAK :Ates onlarin yuzlerini yalar, disleri siritip kalir.
CELAL YILDIRIM : Ateş yüzlerini yakar da dudakları kasılarak dişleri sırıtıp kalır.
DİYANET : Ateş yüzlerini yalar ve onlar orada sırıtır kalırlar.
DİYANET VAKFI : Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar.
DİYANET İSLERİ : Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar.
GÜLTEKİN ONAN : Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
H. BASRİ ÇANTAY : (Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır.
MUHAMMET ESED : ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir.
SUAT YILDIRIM : Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar.
FİZİLAL : Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır.
İBNİ KESİR : Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
TEFHİMÜL KURAN : Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014