KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 108 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 108. AYET    Mekke
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ -108
Kalahşeu fıha ve la tükellimun
Kâlahseû fîhâ ve lâ tukellimûn(tukellimûni).
23-Mü'minun Suresi 108. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hoşt, defolun oraya ve bana da söz söylemeyin der.
ADEM UĞUR : Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Allah onlara şöyle) buyurur: “- Ses çıkarmayın, sinin orada! Bana bir şey söylemeyin (ateşden çıkmayı benden istemeyin).”
BEKİR SADAK :(108-11) 1 Allah: «inin oradan! Benimle konusmayin. Kullarimdan bir topluluk: «Rabbimiz! inandik, artik bizi bagisla, bize aci. Sen aciyanlarin en iyisisin» diyordu. Siz ise, onlari alaya aliyordunuz. Bu yaptiklariniz size Beni anmayi unutturuyordu. Onlar
CELAL YILDIRIM : (Allah onlara): Aşağılıkla sinin orada, konuşmayın benimle, der.
DİYANET : Allah, ”Aşağılık içinde kalın orada, artık benimle konuşmayın!” der.
DİYANET VAKFI : Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!
DİYANET İSLERİ : Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Buyurur ki sinin orada, söylemeyin bana
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Allah buyurur: «Orada sinin, Bana birşey söylemeyin!
GÜLTEKİN ONAN : Der ki: "Onun içine sinin ve benimle söyleşmeyin."
H. BASRİ ÇANTAY : (Şöyle) buyurdu (buyuracak): «Yıkılıb gidin içerisine! Bana (bir şey) söylemeyin».
MUHAMMET ESED : (Fakat Allah onlara:) "Kalın kaldığınız yerde (bu bayağılığınızla)! Ve Benimle bir daha asla konuşmayın!" diyecek.
Ö NASUHİ BİLMEN : Buyuracaktır ki: «Zelilâne sükut edip durun orada, Bana bir şey söylemeyin.»
SUAT YILDIRIM : Allah Teâlâ: "Kesin sesinizi, sakın bir daha Bana bir şey söylemeye kalkışmayın!" buyurur.
SÜLEYMAN ATEŞ : Buyurdu ki: "Sinin orada, bana bir şey söylemeyin!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Buyurur: "Yıkılıp gidin oraya, konuşmayın benimle!"
FİZİLAL : Allah, der ki; «Kesin sesinizi ve sürünün orada; bana bir şey söylemeyin.»
İBNİ KESİR : Buyurdu ki: Yıkılıp gidin içerisine. Benimle konuşmayın.
TEFHİMÜL KURAN : Der ki: «Onun içine siniverin ve benimle söyleşmeyin.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014