KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 105 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 105. AYET    Mekke
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ -105
E lem tekün ayatı tütla aleyküm fe küntüm biha tükezzibun
E lem tekun âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum bihâ tukezzibûn(tukezzibûne).
23-Mü'minun Suresi 105. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Siz değil miydiniz size âyetlerim okunurken onları yalanlayanlar?
ADEM UĞUR : Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Allah, o kâfirlere şöyle buyuracak): “-Size (dünyada) ayetlerim (Kur’an) okunurken, onları inkâr eden siz değilmi idiniz?”
BEKİR SADAK :Allah: «Ayetlerim size okunurken onlari yalanliyordunuz degil mi?» der.
CELAL YILDIRIM : (Allah onlara): Âyetlerim size okunurdu da onları yalan sayardınız, değil mi ? (buyurur).
DİYANET : Allah, “Âyetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” der.
DİYANET VAKFI : Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
DİYANET İSLERİ : Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Değil mi idi âyetlerim size okunuyordu siz onları tekzib ediyordunuz?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ayetlerimiz size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
GÜLTEKİN ONAN : Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
H. BASRİ ÇANTAY : (Onlara şöyle denilecek:) Karşınızda âyetlerim okunurken onları tekzîb eden siz değil miydiniz?
MUHAMMET ESED : (Ve Allah onlara:) "Mesajlarım size ulaştırılmamış mıydı ve siz de onları yalanlayıp durmamış mıydınız?" (diyecek).
Ö NASUHİ BİLMEN : «Değil mi ki Benim âyetlerim size karşı tilâvet ediliyordu da siz onları tekzîp ediyordunuz.»
SUAT YILDIRIM : Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalanlardınız değil mi?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Ayetlerim size okunmadı mı?" Ve siz onları yalanlamıyor muydunuz?"
FİZİLAL : Ayetlerimiz size okunduğunda onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?
İBNİ KESİR : Ayetlerim size okunurken, onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?
TEFHİMÜL KURAN : Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014