KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 49 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 49. AYET    Mekke
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ -49
Ve le kad ateyna musel kitabe leallehüm yehtedun
Ve lekad âteynâ mûsel kitâbe leallehum yehtedûn(yehtedûne).
23-Mü'minun Suresi 49. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Mûsâ´ya kitap vermiştik.
ADEM UĞUR : Andolsun biz Musa´ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab´ı verdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
BEKİR SADAK :And olsun ki Musa´ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.
CELAL YILDIRIM : And olsun ki Musâ´ya o kitabı (Tevrat´ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.
DİYANET : Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
DİYANET VAKFI : Andolsun biz Musa´ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab´ı verdik.
DİYANET İSLERİ : And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa´ya o kitabı da verdik.
GÜLTEKİN ONAN : Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
H. BASRİ ÇANTAY : Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
MUHAMMET ESED : Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa´ya kitap vermiştik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Andolsun ki, Mûsa´ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
SUAT YILDIRIM : Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ’ya kitabı verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Sonra Mûsâ, İsrâil oğullarını Mısır´dan çıkardı. İsrâil oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Mûsâ´ya Kitabı (Tevrât´ı) verdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, Mûsa´ya o Kitap´ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.
FİZİLAL : Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa´ya kitap verdik.
İBNİ KESİR : Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa´ya Kitab´ı verdik.
TEFHİMÜL KURAN : Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014