KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 31 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 31. AYET    Mekke
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ -31
Sümme enşe´na mim ba´dihim karnen aharın
Summe enşe’nâ min ba’dihim karnen âharîn(âharîne).
23-Mü'minun Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
ADEM UĞUR : Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).
BEKİR SADAK :Bunlarin ardindan baska nesiller varettik.
CELAL YILDIRIM : Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
DİYANET : Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.
DİYANET VAKFI : Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
DİYANET İSLERİ : Bunların ardından başka nesiller varettik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.
MUHAMMET ESED : Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.
SUAT YILDIRIM : Onlardan sonra başka nesiller yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.
FİZİLAL : Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık.
İBNİ KESİR : Bunların ardından başka bir nesil yarattık.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014