KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 95 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 95. AYET    Mekke
وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ -95
Ve inna ala en nüriyeke ma neıdühüm lekadirun
Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).
23-Mü'minun Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.
ADEM UĞUR : Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.
BEKİR SADAK :Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz.
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va´dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter.
DİYANET : Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
DİYANET VAKFI : Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
DİYANET İSLERİ : Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.
GÜLTEKİN ONAN : Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakîkat, biz onlara va´d (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.
MUHAMMET ESED : (İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.
SUAT YILDIRIM : Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kâdiriz (onları cezâlandıracağız ve sen bunu göreceksin).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.
FİZİLAL : Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
İBNİ KESİR : Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.
TEFHİMÜL KURAN : Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014