23-Mü'minun Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette. |
ADEM UĞUR : |
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz. |
BEKİR SADAK : | Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va´dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter. |
DİYANET : |
Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter. |
DİYANET VAKFI : |
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz. |
DİYANET İSLERİ : |
Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakîkat, biz onlara va´d (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz. |
MUHAMMET ESED : |
(İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kâdiriz (onları cezâlandıracağız ve sen bunu göreceksin). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz. |
FİZİLAL : |
Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter. |
İBNİ KESİR : |
Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz. |