23-Mü'minun Suresi 90. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette. |
ADEM UĞUR : |
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar. |
BEKİR SADAK : | Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar. |
DİYANET : |
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar. |
DİYANET VAKFI : |
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar. |
MUHAMMET ESED : |
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek: |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar. |
FİZİLAL : |
Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar. |