23-Mü'minun Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar. |
ADEM UĞUR : |
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler. |
BEKİR SADAK : | Namazlarina riayet ederler. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar ki, namazlarını (vaktinde kılıp) koruyarak gözetirler. |
DİYANET : |
Onlar ki, namazlarını kılmağa devam ederler. |
DİYANET VAKFI : |
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler. |
DİYANET İSLERİ : |
Namazlarına riayet ederler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar ki, namazlarını muhafaza ederler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Öyle mü´minler) ki onlar namazlarına devam ederler. |
MUHAMMET ESED : |
salatlarını (tüm dünyevi kaygılardan) uzak tutarlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o mü´minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Namazlarını korumaya devam ederler onlar. |
FİZİLAL : |
Onlar ki, namazlarını aksatmaksızın kılarlar. |
İBNİ KESİR : |
Ki onlar; namazlarını korurlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır. |