KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 84 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 84. AYET    Mekke
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ -84
Kul li menil erdu ve men fıha in küntüm ta´lemun
Kul li menil ardu ve men fîhâ in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
23-Mü'minun Suresi 84. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
ADEM UĞUR : (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
BEKİR SADAK :De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»
CELAL YILDIRIM : De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
DİYANET : De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin: Yer ve yerde bulunanlar kime aittir?”
DİYANET VAKFI : (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
DİYANET İSLERİ : De ki: "Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?"
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): «Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?» de!
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : De ki: «Yeryüzü ve onda bulunan kimseler kime aittir; eğer biliyorsanız?»
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
H. BASRİ ÇANTAY : (Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
MUHAMMET ESED : De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
Ö NASUHİ BİLMEN : De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
SUAT YILDIRIM : De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: "Biliyorsanız dünyâ ve içinde bulunanlar kimindir?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
FİZİLAL : Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
İBNİ KESİR : De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014