23-Mü'minun Suresi 81. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler. |
ADEM UĞUR : |
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler. |
BEKİR SADAK : | Hayir; yine de oncekilerin dediklerini derler. |
CELAL YILDIRIM : |
Bilâkis öncekilerin dedikleri gibi dediler. |
DİYANET : |
Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler. |
DİYANET VAKFI : |
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, öncekilerin dediği gibi dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; onlar geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler. |
MUHAMMET ESED : |
Hayır, onlar sadece geçip gitmiş insanların söylediği şeyi söylerler: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler. |
SUAT YILDIRIM : |
Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler. |
FİZİLAL : |
Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler. |
İBNİ KESİR : |
Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler. |