KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 79 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 79. AYET    Mekke
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ -79
Ve hüvellezı zeraeküm fil erdı ve ileyhi tuhşerun
Ve huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
23-Mü'minun Suresi 79. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve o, bir mâbuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
ADEM UĞUR : Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O´nun huzurunda toplanacaksınız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.
BEKİR SADAK :Sizi yerde yaratip yayan O´dur ve O´nun huzurunda toplanacaksiniz.
CELAL YILDIRIM : O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O´nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
DİYANET : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
DİYANET VAKFI : Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O´nun huzurunda toplanacaksınız.
DİYANET İSLERİ : Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O´dur; hep O´nun huzurunda toplanacaksınız.
GÜLTEKİN ONAN : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O´na (döndürülüp) toplanacaksınız.
H. BASRİ ÇANTAY : O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
MUHAMMET ESED : Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O´dur; ve sonunda toplanıp O´na döndürüleceksiniz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve sizi yerde yaratıp yayan, O´dur ve O´na haşrolunacaksınızdır.
SUAT YILDIRIM : Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O’dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ : O´dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O´na götürüleceksiniz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O´dur. O´nun huzurunda haşredileceksiniz.
FİZİLAL : Sizi yeryüzüne yerleştiren O´dur ve O´nun huzurunda toplanacaksınız.
İBNİ KESİR : Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O´dur. Ve O´nun huzurunda toplanacaksınız
TEFHİMÜL KURAN : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O´na (döndürülüp) toplanacaksınız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014