23-Mü'minun Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar. |
ADEM UĞUR : |
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar; |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar, |
BEKİR SADAK : | (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler. |
CELAL YILDIRIM : |
Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler; |
DİYANET : |
Rablerinin azametinden korkup titreyenler, |
DİYANET VAKFI : |
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar; |
DİYANET İSLERİ : |
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten, rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Ama asıl Rab’lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler, |
FİZİLAL : |
Onlar ki, Rabb´lerinin korkusu ile titriyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar. |