23-Mü'minun Suresi 55. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlât vererek mükâfatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara. |
ADEM UĞUR : |
Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar). |
BEKİR SADAK : | (55-56) Kendilerine mal ve ogullar vermekle, iyiliklerde onlar icin acele ettigimizi mi zannederler? Hayir; farkinda degiller. |
CELAL YILDIRIM : |
(55-56) Kendilerine mal ve oğullardan verdiğimizle onlar hakkında hayırlarda acele koşuştuğumuzu mu sanırlar ? Hayır, onlar (ilâhî sünnetin hükmünü yürüteceğini) bir türlü anlayamıyorlar. |
DİYANET : |
(55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar! |
DİYANET VAKFI : |
(55-56) Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklar ile, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(55-56) Onlar kendilerine imdâd etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlâd ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar. |
MUHAMMET ESED : |
Kendilerine mal mülk ve çocuklar vermekle, sanıyorlar mı ki, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Zannediyorlar mı ki, onlara kendisiyle imdad ettiğimiz mal ve evlat ile. |
SUAT YILDIRIM : |
(55-56) Kendilerine verdiğimiz servet ve evlatlarla iyiliklerine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar işin farkında değiller! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar sanıyorlar mı ki kendilerine verdiğimiz mal ve oğullar ile, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla güçlendiriyoruz onları, |
FİZİLAL : |
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz servetle ve evlatlarla, |
İBNİ KESİR : |
Zannederler mi ki; kendilerine mal ve oğullar vermekle, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine vermekte olduğumuz mal ve çocuklarla, |