KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 54 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 54. AYET    Mekke
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ -54
Fezerhüm fı ğamratihim hatta hıyn
Fe zerhum fî gamratihim hattâ hîn(hînin).
23-Mü'minun Suresi 54. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık bir zamâna dek sapıklıkları içinde bırak onları.
ADEM UĞUR : Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şimdi (Ey Rasûlüm), o Mekke kâfirlerini bir vakte kadar dalgınlıkları içinde bırak.
BEKİR SADAK :Onlari bir sureye kadar sapikliklariyla basbasa birak.
CELAL YILDIRIM : Artık sen onları (ilâhî emir ve hüküm ininceye kadar) bir süre şaşkınlıkları içinde (bocalar halde) bırak.
DİYANET : Ey Muhammed! Sen onları bir zamana kadar, gaflet ve şaşkınlıklarıyla baş başa bırak!
DİYANET VAKFI : Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
DİYANET İSLERİ : Onları bir süreye kadar sapıklıklarıyla başbaşa bırak.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şimdi sen onları bırak dalgınlıkları içinde tâ bir deme kadar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şimdi sen onları bir zamana kadar dalgınlıkları içinde bırak.
GÜLTEKİN ONAN : Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
H. BASRİ ÇANTAY : Şimdi sen onları bir vaktâ kadar sapıklıkları içinde bırak.
MUHAMMET ESED : Fakat onları bir vakte kadar, kendi cehaletlerine gömülmüş olarak, kendi hallerine bırak.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık sen onları kendi dalâletleri içinde bir zamana kadar terket.
SUAT YILDIRIM : Sen onları, bir süreye kadar daldıkları gaflet içinde kendi hallerine bırak!
SÜLEYMAN ATEŞ : Bir süreye kadar onları, (daldıkları) gafletleri içinde bırak.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
FİZİLAL : Bir süre için onları gafletleri ve sapıklıkları ile başbaşa bırak.
İBNİ KESİR : Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla başbaşa bırak.
TEFHİMÜL KURAN : Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014