23-Mü'minun Suresi 48. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dediler de ikisini de yalanladılar ve onlar, helâk edilenlerdi zâten. |
ADEM UĞUR : |
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helâk edilenlerden oldular. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böylece onları (Musâ ve Harûn’u) yalanladılar da helâk edilenlerden oldular, (denizde boğuldular). |
BEKİR SADAK : | (47-48) Bu yuzden: «Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mi inanacagiz?» deyip onlari yalanci saydilar. Bu yuzden yok edildiler. |
CELAL YILDIRIM : |
Böylece Musâ ile Harun´u yalanladılar da bu yüzden yok edilen (bedbaht)lardan oldular. |
DİYANET : |
Böylece ikisini de yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular. |
DİYANET VAKFI : |
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helâk edilenlerden oldular. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bu suretle onları tekzib ettiler de helâk edilenlerden oldular |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Böylece onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte onları tekzîb etdiler ve helak edilenlerden oldular. |
MUHAMMET ESED : |
İşte böyle (diyerek) bu iki (elçiyi) yalanladılar ve böylece helak edilenlerin arasındaki yerlerini aldılar: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bu cihetle onları tekzîp ettiler de artık helâk olmuş olanlardan oldular. |
SUAT YILDIRIM : |
Böyle deyip onları yalancı saydılar. Kendileri de helâk edilenler gürûhuna dahil oldular. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onları yalanladılar ve helâk edilenlerden oldular. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İkisini de yalanladılar, böylece helâk edilenler arasına katıldılar. |
FİZİLAL : |
Onları yalanladılar ve bu yüzden yok edildiler. |
İBNİ KESİR : |
Onları yalanladılar ve bu yüzden helake uğratılanlardan oldular. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular. |