23-Mü'minun Suresi 42. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik. |
ADEM UĞUR : |
Sonra onların ardından başka nesiller getirdik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini). |
BEKİR SADAK : | Ardlarindan baska nesiller varettik. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık. |
DİYANET : |
Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra onların ardından başka nesiller getirdik. |
DİYANET İSLERİ : |
Ardlarından başka nesiller varettik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra arkalarından başka nesiller yarattık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık. |
MUHAMMET ESED : |
Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk. |
FİZİLAL : |
Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık. |
İBNİ KESİR : |
Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik. |