23-Mü'minun Suresi 40. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nâdim olacaklar. |
ADEM UĞUR : |
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.” |
BEKİR SADAK : | Allah da: «Az sonra pisman olacaklar» buyurdu. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah buyurduki: «Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.» |
DİYANET : |
Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar! |
DİYANET İSLERİ : |
Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah buyurdu ki: «Pek yakında pişman olacaklar.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Tanrı) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçeklen pişman olacaklar." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar». |
MUHAMMET ESED : |
(Allah da o´na:) "Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!" diye karşılık verir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.» |
SUAT YILDIRIM : |
Allah buyurdu: "Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Allâh): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar." |
FİZİLAL : |
Allah «Onlar yakında pişman olacaklardır» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.» |