23-Mü'minun Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik. |
ADEM UĞUR : |
Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir). |
BEKİR SADAK : | Bunlarin ardindan baska nesiller varettik. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık. |
DİYANET : |
Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunların ardından başka nesiller varettik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık. |
MUHAMMET ESED : |
Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlardan sonra başka nesiller yarattık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk. |
FİZİLAL : |
Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık. |
İBNİ KESİR : |
Bunların ardından başka bir nesil yarattık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik. |