23-Mü'minun Suresi 30. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şüphesiz bunda (Nûh kıssasında) ibret alıncak çok alâmetler var. Doğrusu biz (bu şekilde insanları) imtihana çekenleriz. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu bunlarda dersler vardir. Biz suphesiz insanlari denemekteyiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki (bu önemli ve ibretli olayda) birçok öğütler ve dersler vardır. Doğrusu biz hep (böyle) sınava çekeriz. |
DİYANET : |
Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz. |
DİYANET VAKFI : |
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte bunda birçok ibretler vardır ve gerçekten Biz, pek sınavcıyızdır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz. |
MUHAMMET ESED : |
Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir nice ibretler vardır ve hakikaten Biz elbette pek imtihan edicileriz. |
SUAT YILDIRIM : |
Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır! |
FİZİLAL : |
Bu olayda alınacak birçok dersler vardır. Biz Nuh´u ve soydaşlarını bu yolla sınavdan geçirmiş olduk. |
İBNİ KESİR : |
Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz. |