23-Mü'minun Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler. |
ADEM UĞUR : |
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler; |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler. |
BEKİR SADAK : | Onlar bos seylerden yuz cevirirler. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler. |
DİYANET : |
Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler; |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar, ´tümüyle boş´ şeylerden yüz çevirenlerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Öyle mü´minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler. |
MUHAMMET ESED : |
onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o mü´minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar boş şeylerden uzak dururlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar. |
FİZİLAL : |
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler. |
İBNİ KESİR : |
Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, ´tümüyle boş´ şeylerden yüz çevirenlerdir, |