23-Mü'minun Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra gene şüphe yok ki kıyâmet günü tekrar diriltileceksiniz. |
ADEM UĞUR : |
Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra siz, kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz. |
BEKİR SADAK : | suphesiz kiyamet gunu tekrar diriltilirsiniz. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra da şüphesiz ki siz Kıyamet günü dirilip kaldırılacaksınız. |
DİYANET : |
Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba´solunacaksınız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız. |
MUHAMMET ESED : |
ve en sonunda da, Kıyamet Günü, şüphesiz, diriltileceksiniz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra da muhakkak ki, siz Kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra, siz kıyâmet günü muhakkak diriltileceksiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz. |
FİZİLAL : |
Sonra siz, kıyamet günü, yeniden diriltileceksiniz. |
İBNİ KESİR : |
Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz. |